neděle 24. července 2016

Vincent van Gogh, Dopisy (76)

Brusel, 72. Boulevard du Midi, 1. listopadu


Milý Theo!
Jedno Ti chci říci jako odpověď na dopis. Že především den nato, co jsem obdržel Tvůj dopis, byl jsem u pana Roelofse - řekl mi, že podle jeho mínění od nynějška musím hlavně kreslit podle přírody, že se však, ať už je to podle sádrových odlitků nebo podle modelu, neobejdu bez vedení někoho, kdo tomu dobře rozumí. Vážně mi poradil, právě tak jako ostatní, abych v každém případě pracoval nějaký čas na akademii, ať už zde nebo v Antverpách, nebo někde jinde. Ačkoli mi to není obzvlášť příjemné, domníval jsem se, že přec musím udělat potřebné kroky, abych byl připuštěn na akademii. Zde v Bruselu je vyučování bezplatné (v Amsterodamu to stojí ročně, jak slyším, sto zlatých), a člověk může pracovat v řádně vytopených a osvětlených místnostech, což je obzvlášť v zimě velmi důležité. S předlohami od Bargua jsem pokročil a už se mi to daří lépe. Mimo to jsem v těchto dnech nakreslil cosi, co mi ovšem dalo hodně práce, jsem však velmi rád, že jsem to udělal. Nakreslil jsem totiž perem kostru, a to dost velkou, na pěti arších papíru Ingres.
1 list: hlava, kostra a svaly;
1 list: trup, kostra;
1 list: ruka zpředu, kostra a svaly;
1 list: ruka zezadu, kostra a svaly;
1 list: pánev a nohy, kostra.
Udělal jsem to podle Johnova návodu "Esquisses anatomiques a l'usage des artistes". Je v nich ještě mnoho jiných vyobrazení ruky, nohy a j., jež se mi zdají být velmi účelné a srozumitelné.
Dokončím ještě kresbu svalů, totiž na trupu a na nohou; s těmi už hotovými bude to vcelku tvořit lidské tělo. Potom ještě následuje tělo zezadu a se strany. Vidíš, že na tom usilovně pracuji; věc není tak zcela jednoduchá, vyžaduje času a poměrně mnoho trpělivosti. 
Abych byl přijat na akademii, musím mít povolení od starosty a musím být zapsán; teď očekávám odpověď na svůj dotaz.
Jakkoli šetřím, jakkoli se i nuzuji, vím dobře, že v Bruselu bude mnohem dráž než na příklad v Cuesmes; bez návodu nemohu ničeho dosáhnout, a pracuji-li s napětím veškerých sil, doufám, že možná strýc Cent nebo strýc Cor něco udělají, i když ne kvůli mně, tak přece kvůli otci. Mám v úmyslu získat na zdejší zvěrolékařské škole anatomická vyobrazení koně, krávy a ovce a kreslit je zrovna tak, jako anatomii člověka. Existují zákony proporce, světla a stínu a perspektivy, jež musí člověk znát, aby mohl sám něco nakreslit; nemít tyto znalosti, pak veškerá práce je neplodným zápasem a člověk se nikdy nedostane k tomu, aby něco dokázal.
Proto, jestliže se teď chopím věci, se domnívám, že zamířím rovnou k cíli, budu-li věc chápat tak, jak ji nyní chápu, a chci se vynasnažit během této zimy nastřádat si zásobu vědomostí z anatomie; nevyplatilo by se déle s tím čekat, a nakonec by se to ještě prodražilo, neboť by to byla ztráta času. Doufám, že to bude i Tvůj názor. Kreslení je tvrdý a namáhavý zápas; kdyby bylo možné, že bych tu našel nějaké stálé zaměstnání, tím lépe, ještě se však neodvažuji na to spoléhat, poněvadž se sám musím ještě tolik učit.
Jednou jsem byl také u pana van Rapparda, jenž teď bydlí v ulici Travestiere 64, a hovořil jsem s ním. Působí dobrým dojmem; z jeho prací jsem viděl pouze několik perokreseb krajin. Bydlí však poněkud velkolepě a nevím, především z finančních důvodů, zdali je osobností, s níž bych mohl po případě společně bydlet a pracovat. Rozhodně však k němu ještě jednou zajdu. Měl jsem dojem, že je velmi vážný.
V Cuesmes nebyl bych to déle vydržel, abych se z té mizerie nerozstonal. Nedomnívej se, že tu žiji marnotratně; mé jídlo se skládá hlavně ze suchého chleba a několika brambor nebo kaštanů, jež tu lidé prodávají na rozích ulic. Kdybych však mohl mít o něco lepší světnici a občas pojíst v restauraci, pak bych to už docela dobře vydržel. Během téměř dvouletého pobytu v Borinagi už jsem prodělal leccos, co nebyla žádná cesta za zábavou. Konečně s šedesáti franky člověk bude moci přece něco svést; jinak to skutečně nejde. Na příklad materiál ke kreslení a předlohy pro anatomii, to všechno něco stojí, a to přece jsou skutečně nepostradatelné věci, jen tak se to může později rentovat, a jinak nikdy nedosáhnu cíle.
S velkým uspokojením jsem četl v těchto dnech výtah z Lavaterova a Gallova díla "Fysiognomie a frenologie", jak se projevuje povaha v tazích obličeje a tvarech lebky. Podle Braunovy fotografie, kterou jsem našel u Schmidta a kterou mi půjčil zároveň s "Večerním klekáním", nakreslil jsem Milletova "Kopáče". Obě kresby jsem poslal otci, aby viděl, že něco dělám. Napiš mi brzy na adresu: 72 Bd. du Midi. Bydlím tu v malém hostinci za padesát franků měsíčně, za to tu mám jídlo ráno, v poledne a večer a šálek kávy. Není to příliš levné, je tu však všude draho.
Holbeinové z "Modeles d'apres les maitres" jsou nádherní, to pozoruji; kreslím je teď ještě víc než dříve. Ale není to snadné, to Tě ujišťuji.
O tom, že pan Schmidt byl zapleten do jakési peněžní záležitosti, na níž měla účast rodina v G. a kvůli níž může být on, pan S., soudně stíhán, jsem nevěděl ani co by se za nehet vešlo, když jsem šel za ním, a teprve z Tvého dopisu jsem se to dozvěděl. Nechytl jsem to tedy příliš štastně, ačkoli pan S. mě přesto velmi srdečně přijal. Ale protože teď vím, jak tomu je, nebude jistě radno příliš často za ním docházet, ale není nutno, abych se proto úmyslně vyhýbal setkání s ním. Byl bych už dříve napsal, ale měl jsem hodně práce s kostrou.
Věřím, že čím déle budeš o tom uvažovat, tím spíše dojdeš k názoru, že jsem se nutně potřeboval dostat do umělečtějšího prostředí. Neboť jak se má člověk naučit kreslit, když mu to nikdo neukáže? Bez neustálého styku s hotovými umělci nedosáhne člověk při nejlepší vůli zhola ničeho.
Bez příležitosti k rozvoji nestačí dobrá vůle sama. Co Ti mám říci o průměrných umělcích (artistes médiocres), k nimž bych, jak se domníváš, nerad patřil? Záleží na tom co kdo rozumí pod tím pojmem "průměrný". Udělám, co mohu, vůbec však neopovrhuji pojmem "průměrný" v jeho prostém významu. A člověk se jistě nepovznese nad tuto míru, když opovrhuje tím, co je prostřední, a zdá se mi, že aspoň z počátku musíme mít jakýsi respekt i před tím médiocre a vědomí, že i to už něco znamená a že i k tomu se člověk dopracovává s velkou námahou. Pro dnešek sbohem. V duchu Ti tisknu ruku. Opět mi brzy napiš, můžeš-li.
Vincent.



Hans Holbein the Younger - Daughter of Jacob Meyer, illustration in Charles Bargue, Cours de dessin. Paris 1868-1870, no. 10



Jean-François Millet - The two diggers

Vincent van Gogh - Diggers (after Jean-François Millet) (F 829 / JH C.B.)



Vincent van Gogh, Dopisy (75)

Brusel, říjen 1880 - duben 1881

Brusel, 15. října 1880


Milý Theo!

Jak vidíš, píši Ti z Bruselu, neboť jsem teď uznal za lepší změnit bydliště. A sice z různých příčin. Především to bylo naléhavě třeba, ponvědaž komůrka, kde jsem bydlel a kterou jsi minulého roku viděl, byla tak těsná a světlo tam bylo tak mizerné, že ke kreslení byla velmi nepohodlná. Ve skutečnosti byl bych tam zůstal, kdybych byl mohl mít jinou světnici, avšak ti lidé ji potřebovali pro svou domácnost a pro prádlo, takže i kdybych byl o něco víc platil, nebyl bych ji mohl dostat. Je sice pravda, že jsem tam přesto, bud v té komůrce nebo venku na zahradě, nakreslil studie uhlem a Barguovy předlohy podle sádrových odlitků, teď však, co kreslím podobizny podle Holbeina atd. z třetího dílu Cours de dessin, už to nešlo. Proto jsem se přestěhoval, a abych se trochu rázně chopil věci, začal jsem uskutečňovat následující plán.
V Bruselu jsem navštívil pana Schmidta a hovořil jsem s ním o věci, totiž optal jsem se ho, zda bych nemohl jeho prostřednictvím navázat spojení s některým umělcem v tom smyslu, že bych mohl pokračovat v učení v opravdovém atelieru. Pociťuji, že je naprosto nutné divat se na dobré věci a vidět umělce při práci, vždyť to mi více ukáže, co mi chybí, a zároveň poučí o způsobu, jak se zbavit nedostatků.
Už dlouho jsem neviděl jaksepatří ani obrazy, ani kresby, a už pohled na jakékoli pěkné věci znovu mi takřka dodává odvahy a znásobuje přání učit se a sám dělat dobré věci.
Kdyby pan Schmidt s někým laskavě promluvil, nepochybuji, že by se ta záležitost dala dost účelně zařídit. Srdečně mě přijal, jestliže bys však chtěl u něho ztratit slovo v můj prospěch a doporučit mu, aby si všiml mé věci, účinkovalo by to na něj víc, než bych to byl já s to vykonat; neboť je jasné, že asi na mne pohlíží s jakousi nedůvěrou, poněvadž jsem byl dříve zaměstnán u firmy G.& Co., pak přesedlal a teď se přece jen zas vracím k umění.
Kdybys mu chtěl tedy obratem pošty napsat pár řádek, prokázal bys mi velkou službu a ušetřil bys mi čas.
Ihned jsem se znovu ujal práce, totiž na třetím díle Bargua, a mám mnohem příhodnější světnici, než tu komůrku, v malém bytě na bulváru du Midi. Otec mi psal, že prozatím mohu počítat, že měsíčně dostanu jeho prostřednictvím šedesát zlatých. Je více mladých lidí, kteří začínají kreslířská studia a kteří jsou v téže situaci jako já a rovněž nejsou bohatí.
Za takových okolností dodává člověku síly, že není stále sám, nýbrž že se stýká s jinými, kteří jsou ve stejné situaci.
A proto si tedy vroucně přeji, aby se mi prostřednictvím pana Schmidta otevřela jakási brána, abych se tu mohl seznámit s některým z mladých umělců. Vyřídil bys tedy v tomto smyslu tuto věc a panu Schmidtovi napsal pár řádků?
Ještě jsem udělal perokresbu podle Milletova "Drvoštěpa" (podle dřevorytu, jejž máš). Věřím, že kreslení perem je dobrá průprava pro toho, kdo se chce později naučit rytectví. Perem lze mnoho udělat, ba zlepšit i kresbu tužkou, člověku se to však napoprvé nedaří. Perem bych rád pracoval právě vzhledem ke kopírování Ruysdaelova "Le Buisson" a připravuji se na to tím, že to zkouším s jinými kresbami. Mezi jiným jsem udělal jednu podle Dantovy hlavy, jež se poněkud podobá rytině, není to však tak snadné, jak se to zdá.
Při našem rozhovoru mi pan Schmidt navrhoval, abych šel do École des beaux arts, řekl jsem mu však přímo, že bych ve svém zvláštním případě, jak se mi zdá, daleko raději dal přednost práci u nějakého umělce. Zejména proto, že jsem už udělal dvě Barguovy serie a na třetí pracuji, což všechno mohl bych ještě snad doplnit uhlovými studiemi od Allongé. Ale myšlenku s École des beaux arts docela nezamítám, poněvadž bych tam mohl, pokud jsem tu, na příklad večer docházet, jestliže je vyučování bezplatné anebo levné. Avšak teď, jakmile se naučím dělat kresby, jež bych mohl ukázat a jež by byly prodejné, musí zůstat mým cílem, abych si začal svou prací něco vydělávat; neboť se k tomu cítím zavázán.
Napíšeš-li mi, adresuj, prosím, dopis panu Schmidtovi, neboť nevím, jak dlouho zůstanu v nynějším bytě. Myslím, že oceníš, s čím se Ti svěřuji, neboť abych se dostal kupředu, je třeba energicky pokračovat. Jakmile dokonale ovládnu tužku, akvarel nebo rytinu, mohu se vrátit do kraje uhelných dolů a tkalců, abych mohl lépe než dosud pracovat podle přírody. Nejprve však musím nabýt jakési obratnosti.
Prozatím končím s nadějí, že schvaluješ, co jsem Ti řekl.
Domnívám se, že byt, a to lepší než v Borinagi, rovněž přispěje k tomu, abych se dostal trochu výš. Neboť v belgickém "black country" jsem snášel příliš mnoho odříkání a v poslední době ani mé zdraví nebylo dost dobré. Jestliže však jednoho dne dospěji tak daleko, že budu moci skutečně kreslit to, co si přeji vyjádřit, tak na všechno zapomenu a připomenu si jen dobrou stránku věci, jež také existuje, jen když si jí chce člověk všimnout. Mermomocí se musím pokusit dostat se trochu výš, poněvadž potřebuji veškerou svou energii.
Se stiskem ruky Vincent.


Vincent van Gogh, Dopisy (74)

Cuesmes, 24. září 1880

Milý Theo!

Tvůj dopis mi polichotil, děkuji Ti, žes mi tak napsal.

Právě přišel od Tebe svitek nové kolekce rytin a různých listů. Především je mezi nimi Daubignyho mistrná rytina, představující "Le Buisson" podle Ruysdaela. Zamýšlím udělat dvě kresby, ať už sepií nebo jinak, jednu podle této rytiny, jinou podle "Four dans les landes" od Th. Rousseaua. Tato poslední sepiová kresba je už sice hotova, avšak můžeš si myslet, že ve srovnání s Daubignyho rytinou je velmi slabá, ačkoli sama o sobě má už jakýsi tón a cit. Musím se k ní vrátit a znovu se s ní zabývat. Neustále pracuji na "Cours de dessin" od Bargua a umínil jsem si jej dokončit, dříve než začnu něco jiného. Den ode dne dává to mé ruce i mému duchu větší zručnost a jistotu a jsem nanejvýš zavázán panu Tersteegovi, že mi toho Bargua velkodušně půjčil.
Tyto předlohy jsou výborné. Kromě toho čtu knihy o anatomii a perspektivě, jež mi pan Tersteeg rovněž poslal. Toto studium je velmi obtížné a někdy jsou ty knihy nanejvýš únavné, věřím však, že je dobré prostudovat si je. Vidíš, že náruživě pracuji, prozatím ještě bez tuze uchvacujícího výsledku. Avšak doufám, že jednou toto trní rozkvete bílými kvěry, že tento zdánlivě neplodný zápas není nic jiného než porodní bolesti.
Nejprve bolest, po ní pak radost.
Zmiňuješ se o Lessorovi. Myslím, že si vzpomínám na několik jeho velmi elegantních, krajinářských akvarelů plavého tónu, zdánlivě snadno a lehce udělaných, skutečně však vynikajících, poněkud dekorativního účinu (nikoli ve špatném, naopak v dobrém slova smyslu). Znám tedy trochu jeho práci a Ty mi nevypravuješ o někom naprosto cizím. Velmi rád mám podobiznu Victora Huga. Je udělána velmi svědomitě se zřejmým úmyslem čestně dostát pravdě bez honby za efektem. Právě proto přece působí. Letos v zimě jsem trochu prostudoval několik děl Victora Huga, jako "Odsouzencův poslední den", a velmi krásnou knihu o Shakespearovi. Začal jsem se zabývat studiem tohoto básníka již před delší dobou, je to tak krásné jako Rembrandt. Shakespeare je v poměru k Charlesu Dickensovi nebo Victoru Hugovi, jako Ruysdael k Daubignymu a Rembrandt k Milletovi.
Co říkáš v dopise o Barbizonu, je docela pravda, a mohu Ti ledacos vypravovat,, co Ti dokáže, že se tak na to dívám také já. Neviděl jsem Barbizon, ale i když jsem ho neviděl, podíval jsem se zato minulé zimy do Courrieres. Podnikl jsem pěší turu hlavně do Pas de Calais, nikoli ke Kanálu, nýbrž po departementu. Tuto pěší turu jsem podnikl v naději, že tam snad najdu nějakou práci; byl bych přijal všechno.
Ostatně všechno, co jsem tam dělal - nemohl bych přesně říci proč - bylo poněkud bezděčné. Řekl jsem si, musíš se podívat do Courrieres. V kapse jsem měl pouze deset franků, a ježto jsem z počátku použil dráhy, brzy jsem byl s touto výpomocí u konce; a poněvadž jsem byl celý týden na cestě, bídně jsem se protloukal.
V každém případě jsem uviděl Courrieres a vnějšek atelieru pana Julese Bretona. Fasáda tohoto atelieru mě trochu zklamala, poněvadž je docela nový a teprve nedávno dostavěný z cihel, methodicky pravidelný a na pohled nevlídný, studený a nudný.
Kdybych se byl mohl podívat dovnitř, byl bych bezpochyby vůbec nepomyslil na vnějšek, ano, jsem o tom přesvědčen, ale vnitřek jsem nespatřil, ježto jsem se ani neodvážil se představit.
V Courrieres jsem ostatně pátral po stopách Julese Bretona nebo nějakých jiných umělců, všechno však, co jsem objevil, byla u fotografa jeho podobizna, a pak v tmavém koutě starého kostela kopie Tizianova "Kladení do hrobu", jež se zdála v šeru být docela pěkná v mistrovském tónu. Byla od něho? Nevím, poněvadž jsem nemohl nalézt žádnou signaturu.
Po živém umělci není tu však ani stopy, jenom kavárna, zvaná "Des beaux arts", rovněž z nových cihel, nehostinná, studená a ohyzdná, vyzdobená jakýmisi freskami nebo nástěnnými malbami, episodami ze života slavného rytíře Dona Quijota. Tyto fresky se mi tehdy zdály, důvěrně řečeno, poněkud špatnou útěchou a jaksi nevalné.
Nevím, od koho jsou.
Přece jsem však uviděl krajinu kolem Courrieres,, stohy, hnědé hroudy nebo slín zbarvený asi jako káva, s bělavými skvrnami, což je pro nás, zvyklé na zčernalý terén, poněkud zvláštní. Ostatně francouzská obloha se mi zdála zcela podstatně jemnější a jasnější než zakouřené a mlhavé nebe Borinage.
Mimo to tu bylo ještě několik dvorců a kůlen, jež si ještě, chvála a díky Bohu, zachovaly mechem zarostlé doškové střechy. Viděl jsem také hejna havranů, proslavených obrazy Daubignyho a Milletovými; a především, abych nezapomněl podotknout, charakteristické a malebné postavy různých dělníků, jako kopáče, drvoštěpy, pacholky s jejich spřežením a siluetu ženy s bílým čepcem. Tam v Courrieres byla dokonce i uhelná šachta či důl, ve večerním soumraku se zdvíhala těžní věž; nebyly tu však dělnice v mužských šatech jako v Borinagi, pouze havíři, unavení a zbědovaní, začernění uhelným prachem, vyzbrojení důlním kahanem a jeden měl starý vojenský plášť. Ačkoli mě tento pochod téměř udolal a já se vrátil únavou vyčerpán s otlačenýma nohama a v poněkud melancholickém stavu, přece toho nelituji, neboť jsem spatřil zajímavé věci a člověk se naučí jinak nahlížet na tvrdé zkoušky bídy.
Cestou jsem si tu a tam opatřil chléb výměnou za několik kreseb, jež jsem měl v brašně. Jakmile jsem však byl u konce s desíti franky, musel jsem se v posledních nocích utábořit v širém poli, jednou v prázdném voze - zrána celý bílý od jinovatky, trochu mizerný noční útulek - po druhé v hromadě klestí, a jindy v zatuchlém stohu slámy, kde se mi podařilo zřídit si trochu komfortní kouteček; k tomu jemný déšť to pohodlí právě nezvětšoval.
A přece právě v této strašné bídě jsem pocítil, že se mi vrací energie a řekl jsem si: Ať už je tomu jakkoli, opět se vzpamatuji, chopím se tužky, kterou jsem opustil, když jsem ztrácel odvahu, a opět se pustím do kreslení. A od té doby, jak se mi zdá, všechno se změnilo, a teď už v tom pokračuji a má tužka se stala poněkud povolnější a zdá se, že bude den ode dne ještě víc povolná.
Příliš dlouhá a příliš velká bída mě tak zbavila odvahy, že jsem nebyl s to něco dělat.
Na svém výletě jsem uviděl ještě něco jiného, totiž vesnici tkalců.
Havíři a tkalci jsou vedle ostatních dělníků a řemeslníků poněkud odlišný druh lidí; cítím pro ně velkou sympatii a považoval bych se za šťastného, kdybych je mohl někdy kreslit, aby byly jednou tyto ještě neznámé nebo téměř neznámé typy vyzdviženy na denní světlo. Důlní dělník je člověk zemských hlubin, "de profundis", tkadlec je naproti tomu zasněnného vzezření, téměř rozjímavého, skoro náměsíčního. Teď už žiji mezi nimi dva roky a trochu jsem poznal jejich rázovitou povahu, aspoň havířů. A čím dál tím víc nalézám cosi dojímavého a též otřásajícího v těchto ubohých a ponížených dělnících, v těchto takřka ze všech posledních a nejopovrhovanějších, jež si jiní obvykle, snad následkem živé fantasie, ale naprosto neprávem, představují jako plemeno zločinců a lupičů. Darebáci, lupici a opilci jsou tu jako všude jinde, avšak to není ten pravý typ.
V dopise jsi náznakem hovořil o tom, abych přijel dříve či později do Paříže nebo do jejího okolí, kdyby to bylo možné a kdybych mě chuť. Mým nejvroucnějším přáním je zajisté dostat se ať už do Paříže, do Barbizonu nebo někam jinam, ale jak bych mohl, vždyť nevydělám ani sou, a ačkoli usilovně pracuji, potřebuji ještě trochu času, abych se dostal tak daleko, že bych mohl pomyslet na cosi takového, jako je cesta do Paříže.
Neboť abych mohl opravdu pořádně pracovat, potřeboval bych nejméně sto franků měsíčně; člověk sice může vyjít s menším obnosem, ale pak se musí,velmi, ba příliš mnoho omezovat. "Chudoba brání lidem skvělého ducha dospět cíle" je starý výrok Palissyho, v němž je mnoho pravdy a jenž je naprosto správný, rozumíme-li jeho správnému důvodu a dosahu.
Prozatím nevím, jak bych to udělal, a je lépe, že zůstávám tady a pracuji, seč jsem, a konečně tady se žije levněji. Rozhodně bych už nemohl velmi dlouho zůstávat v tom malém pokoji, kde nyní bydlím. Je velmi malý, kromě toho stojí tu dvě lůžka, dětské a moje, a poněvadž teď už dělám podle Bargua dost velké listy, tak Ti ani nemohu vypovědět, jaké mi to působí obtíže. Nechci být lidem v jejich domácnosti na obtíž. Co se týče větší světnice, říkali mi, že ji nemohu dostat, i kdybych víc zaplatil, poněvadž ji žena potřebuje ke praní prádla, což se musí v havířské rodině dělat každý den. Proto bych si chtěl jednoduše najmout dělnický domek, což stojí průměrně devět franků měsíčně.
Nemohu Ti vypovědět, jak se cítím šťastný, že jsem se opět pustil do kreslení, ačkoli se denně dostavují ještě nové nesnáze a budou se i nadále objevovat. Už odedávna jsem se tím zanášel, vždycky jsem však považoval tuto věc za nemožnou a nedosažitelnou. Ačkoli pociťuji jak svou slabost, tak trýznivou závislost na mnoha věcech, opět jsem nabyl duševního klidu a den ode dne se mi navrací energie. Co se týká cesty do Paříže, jde o toto. Kdybych měl příležitost navázat styky se zdatným a významným umělcem, tak by to mělo pro mne mimořádný užitek; jít tam však jen nazdařbůh, znamenalo by jen ve větších rozměrech si zopakovat cestu do Courrieres, kde jsem doufal, že se setkám s nějakou žijící bytostí v podobě umělce, zatím však jsem tam žádnou nenašel. Jde mi o to, abych se učil, abych dobře kreslil, abych byl pánem své tužky, uhlu nebo štětce. Až budu jednou tak daleko, udělám všude dobré věci a Borinage je veskrze také tak malebná jako Bretagne, Normandie, Picardie nebo Brie.
Dělám-li to špatně, je to moje vina. Kdyby se to však dalo udělat, velmi pravděpodobně by mohl člověk v Barbizonu lépe než kdekoli jinde nalézt příležitost k seznámení s pokročilejším umělcem, jenž by byl pro mne, vážně a bez nadsázky řečeno, opravdu andělem seslaným od Boha.
Najdeš-li tedy dříve či později prostředek a způsob, pak na mne pamatuj; prozatím zůstanu klidně tady v některém dělnickém domku, kde budu pracovat, jak nejlépe umím.
Ještě se zmiňuješ o Méryonovi. Co o něm říkáš, je skutečně pravda, tak trochu znám jeho rytiny. Chceš-li však uvidět cosi zvláštního, tedy si postav jednu z těchto opravdových a silných rytin vedle libovolného listu od Viollet-le-Duca nebo kohokoli jiného, kdo maluje architekturu. Potom uvidíš Méryona v plném světle, srovnávaje jej s tou druhou rytinou, která ať chceš či nechceš, bude působit jako vynikající kontrast.
Nuže, co vidíš? Méryon vnáší do svých rytin, i když kreslí cihly, žulu, železná zábradlí či mostní oblouky, cosi z lidské duše, kterou jímá neznámé, hluboce vnitřní hoře. VIděl jsem V. Hugovy kresby gotických architektur. I když nemá Méryonův silný a mistrovský způsob, přece je v tom cosi z téhož cítění. Jaký je to cit? Je příbuzný s tím, jejž vyjádřil Albrecht Dürer v "Melancholii", jejž mají v naší době také James Tissot a Mathys Maris - byť jsou jakkoli rozdílní. Jeden vážný kritik řekl správně o Jamesu Tissotovi: "To je duše prahnoucí v pekle touhou". Ať je tomu jakkoli, je v tom cosi z lidské duše, proto je velký, nesmírný, nekonečný - teď si vedle něho postav Viollet-le-Duca, tak je to kámen, a Méryon je duch. Méryon tak mocně miloval, že jako Dickensův Sydney Carlow miloval i kameny na určitých místech.
Ale ještě více a lépe, v tónu vznešeném a mnohem důstojnějším, mohu-li tak říci, víc evangelickém, nalézáme vzácnou, na světlo vynesenou perlu, lidskou duši u Milleta, Josefa Israelse a Julese Bretona. Abych se však vrátil k Méryonovi, tedy jak se mi zdá, má cosi vzdáleně příbuzného s Jongkindem a snad se Seymourem Hadenem; neboť oba tito umělci byli v určitých momentech velmi silní. Počkej, snad ještě uvidíš, že jsem také dobrý pracovník, ačkoli předem nevím, jaké jsou mé možnosti. V každém případě pevně doufám, že ještě udělám několik čmáranic, v nichž by mohlo být cosi lidského. Avšak nejprve musím kreslit Barguy a jiné víceméně nepříjemné věci. Cesta je úzká a brána je těsná a je málo těch, kteří ji najdou. S díky za Tvou dobrotu, zvlášť za "Le Buisson", tisknu Ti ruku.
Vincent.

Přivlastnil jsem si teď celou Tvoji sbírku, dostaneš ji však zpět; ostatně jsem našel pro Tvou sbírku dřevorytů, v níž, doufám, pokračuješ, ve dvou svazcích Musée universel vělmi pěkné věci, jež jsem určil pro Tebe.

Vincent van Gogh, Dopisy (73)

Cuesmes, 7. září 1880

Milý Theo!
Listy, rytiny atd., jež jsi mi před nedávnem poslal, jsem obdržel v pořádku a děkuji Ti za ně. Prokázals mi tím velkou službu. Naskizzoval jsem tedy deset listů podle Milletových "Polních prací" (přibližné velikosti listu Barguových "Cours de dessin") a jeden z nich jsem udělal důkladně. Byl bych s tím ještě dál, kdybych nechtěl nejprve udělat "Exercices au fusain" od Bargua, jež mi laskavě zapůjčil pan Tersteeg; teď jsem už dokončil těch šedesát listů.

Kromě toho jsem nakreslil "Večerní modlitbu" podle rytiny, kterou jsi mi poslal. Rád bych Ti ji ukázal, abych slyšel Tvůj úsudek, rovněž i o některýhch jiných kresbách, mezi jiným o velké sepiové kresbě podle Th. Rousseauovy "Four dans les landes". Dvakrát jsem ji už dělal v malém akvarelu, dříve než jsem ji nakreslil. Jak už jsem Ti řekl, měl bych velkou chuť udělat též "Le Buisson" od Ruysdaela, víš, že obě krajiny jsou stejného slohu a stejného ladění. Dost dlouho jsem čmáral kresby, aniž jsem mnoho pokročil, ale od nedávna, jak se mi zdá, daří se mi to lépe a mám pevnou naději, že se to ještě zlepší, zvlášť že jste mi, pan Tersteeg a Ty, pomohli dobrými předlohami. Neboť věřím, že prozatím je mnohem lepší kopírovat nějaké dobré věci nežli pracovat bez tohoto základu. Nicméně jsem naskizzoval kresbu havířů jdoucích k šachtě, jejíž náčrtek jsem Ti poslal, v dost velkých rozměrech, při čemž jsem trochu pozměnil uspořádání figur.

Jestliže okopíruji obě další Barguovy serie, doufám, že budu moci poněkud slušně nakreslit havíře, bude-li možno získat rázovitý model, a těch je tu dost.

Velmi se mi líbí litografie podle Bosbooma, vnitřek stáje. Měls dobrý nápad, když jsi přidal Hébertovu kolekci "La Malaria".

Máš-li ještě knihu s rytinami podle Micheleta, půjč mi ji příležitostně, avšak to nespěchá; mám dost práce, ale záleží mi na tom, abych si opět prohlédl tyto krajiny; neboť teď pozoruji věci jinýma očima než v době, kdy jsem ještě nekreslil.

Doufám, že nebudeš nespokojen s kresbami podle Milleta, až je uvidíš; tyto malé dřevoryty jsou nádherné. Poněvadž už mám celkem dvacet listů podle Milleta, můžeš jistě pochopit, že kdybys mi mohl ještě jiné opatřit, horlivě bych je okopíroval; neboť se snažím vážně studovat tohoto mistra. Vím dobře, že velká rytina "Kopáči" je velmi vzácná, nicméně však ji měj na zřeteli a řekni mi, zač bych ji mohl mít. Dříve nebo později si jistě vydělám trochu peněz za nějaké kresby havířů a velmi mi záleží, abych měl tento list, jakož i "Le Buisson", jakmile si ho budu moci koupit, i kdyby byl trochu drahý.
Onehdy jsem si koupil dva svazky "Musée universel" za 2,50 fr., v nichž je značný počet zajínavých dřevorytů, mezi jiným také tři Milletové.
Ani Ti nemohu říci, jakou radost mi způsobil pan Tersteeg, že mi na čas zapůjčil "Exercices au fusain" a "Cours de dessin" od Bargua. Podle prvních jsem zatím pracoval téměř čtrrnáct dní od časného rána do večera a den po dni jsem zjišťoval, že cítím, jak mě to posílilo. Avšak s nemenší, ba s větší horlivostí dělám teď "Polní práce", v této chvíli jsou na řadě "Střihači ovcí". Přijmi upřímný dík za to, žes mi je poslal, a věz, že všechno, co můžeš nalézt od tohoto umělce, bylo by mi nanejvýš užitečné. Pokud jde o "Rozsevače", už jsem ho kreslil pětkrát, dvakrát v malém a třikrát ve velkém formátu, a přesto se ještě jednou do něho pustím, tak mě ta postava láká.
Jakmile mi dříve nebo později napíšeš (což mě velmi potěší jako jakési rozptýlení), mohl bys mě pak informovat o rytinách od A. Legrose. Kdysi jsem jch viděl v Anglii celý tucet, pamatuji-li se správně, a byly velmi pěkné.
Pro dnešek chci skončit, děkuji Ti ještě jednou a tisknu Ti ruku.
Vincent.


Ještě přijmi také blahopřání k 10. září.

Adresa: chez Decraey, 3 rude du Pavilloon, Cuesmes pres Mons.

Milletové, které mám, jsou: Rozsevač, Večerní klekání, Ženci vázající snopy, Drvoštěp se ženou v lese, Pole v zimě, Mladý rolník, Polní práce (10 listů), Denní modlitby (4 listy). Nemáš ještě ve své sbírce dřevorytů "Starý drvoštěp sám v lese"?


Jean-François Millet - The angelus (1857-1859)


Vincent van Gogh - The angelus (after Jean-François Millet) (F 834 / JH Juv. 14)



Vincent van Gogh - Miners going to the mine (F 831 / JH Juv. 11)

Vincent van Gogh, Dopisy (72)

Cuesmes, 20. srpna 1880

Milý Theo!

Nemýlím-li se, musíš ještě mít Milletovy "Polní práce". Byl bys tak dobrý a půjčil mi je a poslal poštou?
Věz, že hodlám podle Milleta čmárat velké kresby a že už jsem udělal "Les heures de la journeé", jakož i "Rozsevače".
Snad bys byl spokojen, kdybys je viděl.
Pošleš-li mi "Polní práce", mohl bys mi snad přibalit ještě jiné listy Milletovy, Bretonovy, Feyen Perrinovy, nebo rytiny podle nich; nic však zvlášť nekupuj, nýbrž mi půjč, co z nich máš. Pošli mi, co můžeš, a o mne se neboj. Budu-li moci pokračovat v práci, zase se tak nebo onak vyšinu. Když to však uděláš, opravdu mi pomůžeš. Pojedeš-li dříve či později do Holandska, doufám, že nepojedeš mimo, aniž se podíváš na moje čmáraniny. Píši Ti mezi kreslením, a už mi to nedá, abych se do toho znova nepustil, a tož dobrou noc!
Listy mi pošli pokud možná brzy.
Zcela Tvůj Vincent.


chez Charles Decraey, Rue du Pavilon 3, Cuesmes.

Milletové, jež jsem kreslil, jsou "Les heures du jour", mají přibližně formát listu z "Cours de dessin Bargue". Sám dobře chápeš, co potřebuji, než abych Ti to musel říkat; povídám Ti to jen, abys poznal mé myšlenky.
Jsou to hlavně figurální studie, jako "Kopáči" od Milleta nebo litografie podle jeho "Čističe obilí", pak figury od Briona nebo Frera, Feyen Perrina nebo Julese Bretona.
Myslím, že to, co potřebuji, najdeš přímo v Alliance des Arts, kde mají litografie soudobých umělců, jež tam jsou levně ke koupi. List, který bych úžasně rád měl, je velká rytina od Daubignyho podle Ruysdaelova "Le buisson". Je k dostání v kalkografii v Louvru.
Načmáral jsem kresby havířů (sillonneurs et sillonneuses), ubírajících se zrána ve sněhu po chodníku podél živého plotu k šachtě, jako pohybující se stíny, jež v rannním úsvitu jsou sotva znatelné; v pozadí se nejasně zvedají k nebi velké konstrukce šachet a rubacích zařízení.
Posílám Ti skizzu toho, aby sis to dovedl představit, ale potřeboval bych studovat figurální kresbu podle mistrů, jako jsou Millet, Bilton, Brion nebo Boughton a jiní. Co říkáš tomu nápadu, myslíš, že je to dobrá myšlenka?
Mezi fotografiemi podle J. Bretona od Binghama je, jestliže si správně vzpomínám, jedna, jež představuje sběračky klasů. Tmavé siluety proti nebi s rudě zapadajícím sluncem.
Vidíš, takové věci bych musel mít na očích. Proto Ti o tom píši, poněvadž si myslím, že mě raději vidíš, dělám-li něco pořádného, než když lenoším, a tyto věci mohou snad být podnětem, že mezi námi oběma bude obnovena srdečná shoda a sympatie a že bychom si mohli být navzájem užiteční. Kresbu, o niž jde, bych velmi rád udělal lépe, než jak vypadá. Na kresbě budou figury asi 10 cm vysoké. Protějšek představuje návrat dělníků, je však méně zdařilý; je též velmi těžký, neboť jde o efekt temných, světlem oblitých siluet proti nebi s pruhy záře zapadajícího slunce.
Můžeš-li a chceš-li, pošli mi obratem "Polní práce".
Panu Tersteegovi jsem napsal pár slov, abych se zeptal, zdali bych mohl dostat na nějaký čas Barguovy "Exercices au fusain", to je studie aktů, jež znáš. Nevím, udělá-li to, avšak v případě, že by to udělal, mohl bys potom na něho působit v můj prospěch?
Tyto studie uhlem by mi byly neobyčejně užitečné. Ale snad bude tak laskav a pošle mi přece aspoň několik listů, když už ne celý kurs.


Vincent van Gogh, Dopisy (71)

Bez data.

Můj milý Theo!
Píši Ti s určitým sebezapřením, když jsem to z mnoha příčin tak dlouho zanedbával. Do jisté míry ses mi odcizil, a já Tobě též, snad více než si myslíš, nicméně snad bude pro nás oba lépe, když v tom nebudeme pokračovat.
Možná, že bych Ti teď už ani nenapsal, kdybych nebyl povinen, kdybych nebyl nucen Ti napsat. Zdůrazňuji, kdybys mě k tomu sám nedonutil. Dozvěděl jsem se z Ettenu, žes mi poslal 50 franků; nuže dobře, přijal jsem je. Zajisté jen nerad, jistě s poněkud melancholickým pocitem; jsem však v jakési slepé uličce neboli v bryndě - co mi jiného zbývá.
Píši tedy, abych Ti za to poděkoval. Jak snad víš, jsem opět v Borinagi; otec mi navrhoval, abych raději zůstal poblíž Ettenu; odmítl jsem a jsem přesvědčen, že jsem jednal dobře. V rodině jsem se chtě nechtě stal poněkud zvláštním a pochybným člověkem, k němuž jaksi nikdo nemá důvěry; když je tomu tak, k čemu bych tedy byl užitečný? Proto především jsem nakloněn věřit, že je prospěšné a že je nejlepším krokem a nejrozumnější, že odcházím a že se držím jaksepatří stranou a že už nejsem na očích. Co znamená pro ptáky pelichání, období, kdy mění peří, to jsou pro nás, lidi, protivenství, neštěsí, nebo těžké časy. Někdo může setrvat v tom stadiu pelichání, jiný může z něho vyjít jako znovuzrozený, ale to se rovněž neděje veřejně. Je to málo zábavné, a proto jde o to, abych zmizel.
Pokud jde o mne, je to tak dobře. Ačkoli je nyní skoro beznadějně obtížné získat opět důvěru celé rodiny, která se snad zcela nezbavila předsudků nebo jiných podobných ctihodných a módních vlastností, tak stejně ani dost málo nepochybuji, že se opět znenáhla, pomalu, ale jistě obnoví srdečná shoda s tím nebo s oním. Teď bych především rád viděl tuto shodu, skoro bych řekl obzvlášť rád, obnovenou mezi otcem a mnou, a pak by mi rovněž mnoho záleželo na tom, aby byla obnovena mezi námi oběma.
Srdečná shoda má nekonečně větší cenu než nedorozumění. Musím Tě nyní zdržovat určitými abstraktními věcmi, přesto bych si přál, abys jim trpělivě naslouchal. Jsem vášnivec, schopný a předurčený tropit více méně nesmysly. jichž potom více méně lituji. Stává se mi, že poněkud ukvapeně mluvím a jednám tam, kde by prospělo trpělivěji čekat. Věřím, že se jiní také někdy dopouštějí podobných hloupostí.
Co má dělat člověk za těch okolností? Má se považovat za nebezpečného, za budižkničemu? Myslím, že nikoli. Jde však o to pokusit se všemi prostředky co nejvíce vytěžit ze svých náruživostí. Abych, na příklad, jmenoval jednu z nich - mám téměř nevykořenitelnou vášeň ke knihám a potřebuji se neustále poučovat, studovat, právě tak, chceš-li, jako se potřebuji živit chlebem.
Porozumíš tomu. Když jsem byl v jiném prostředí, v prostředí obrazů a uměleckých děl, zmocnilo se mne pro to prostředí, jak dobře víš, prudké zaujetí, jež sahalo až k enthusiasmu. Nelituji toho, a nyní, mimo domov, často se mi stýská po světě obrazů.
Snad si vzpomínáš, že jsem velmi dobře věděl - a snad také ještě dnes vím - čím byli Rembrandt nebo Millet, Jules Dupré nebo Delacroix, Millais nebo Mathys Maris. Dobrá - teď už nemám toto prostředí, nicméně však máme něco jiného, co se jmenuje duše, a tvrdí se, že tato nikdy neumírá, nýbrž věčně žije a stále hledá; stále a bez ustání.
Místo abych se poddával stesku po domově, řekl jsem si, že domov je všude; místo abych si zoufal, zvolil jsem činnou melancholii potud, pokud jsem schopen činnosti, nebo jinými slovy, dal jsem přednost té melancholii, která doufá, usiluje a hledá, před tou, jež si bezmocně zoufá. Více méně vážně jsem prostudoval knihy, které jsem měl k disposici, jako bibli, francouzskou revoluci od Micheleta a minulé zimy Shakespeara, trochu Victora Huga, Dickense a Beecher-Stoweovou a potom nedávno Aischyla a několik klasiků; rovněž několik velkých mistrů detailu. Víš, že takoví jsou na příklad Fabritius nebo Bida.
Ten, kdo je tím vším absorbován, zdá se ostatním někdy pohoršlivý, shocking, a nechtě se více méně prohřešuje proti určitým způsobům, zvyklostem a společenskému mravu. Nicméně je škoda, když se mu to zazlívá. Víš na příklad, že jsem často zanedbával svůj oděv, připouštím to a vím, že je to shocking. Avšak nouze s bídou mají též svůj účel, a pak jsou někdy dobrým prostředkem k zajištění samoty, kterou člověk potřebuje, aby se mohl zahloubat do toho či onoho studia, jež ho zajímá.
Potřebným studiem je medicina; sotva existuje člověk, jenž by se z ní nechtěl dost málo dozvědět, jenž by se netoužil dozvědět, oč tu jde, a hle, já z ní nevím ani zbla.
To všechno mě však absorbuje, to všechno mě zaměstnává, to všechno mě nutí k snění a myšlení. Už je to snad pět let, přesně to nevím, co se potloukám bez místa; teď řekneš: od té a té doby jsi klesl, zhasl, nic jsi neudělal.
Je to skutečně pravda?
Je pravda, že jsem si buď vydělal na svou skývu chleba, nebo že mi ji některý z přátel poskytl z milosti - žil jsem tak dobře nebo tak špatně, jak jsem mohl; je pravda, že jsem ztratil důvěru mnoha přátel; je pravda, že moje finanční záležitosti jsou ve velmi špatném stavu; je pravda, že budoucnost je nemálo chmurná; je pravda, že jsem mohl lépe začít; je pravda, že jsem ztrácel čas, zrovna když jsem měl vydělávat na živobytí; je pravda, že i moje studia jsou v poněkud smutném a pochybném stavu a že mi schází nekonečně víc než znám. - Ale nazývá se to úpadek a říká se tomu lenošení?
Snad řekneš: Pročpak jsi nešel dále, když jsme si přáli, abys pokračoval ve studiu na universitě. Neřeknu na to nic, než že je to příliš nákladné - a pak by tato budoucnost na cestě, kde jsem, nebyla o nic lepší než tato přítomnost.
Musím však pokračovat v cestě, kterou jsem nastoupil, neboť kdybych nic nedělal, kdybych nestudoval, kdybych už nehledal, pak bych byl ztracen, pak běda mi. Takový je můj názor - pokračovat, pokračovat, to je nezbytné. Avšak jaký je Tvůj definitivní cíl? řekneš. Tento cíl se stane určitější, pomalu a jistě nabere přesnější obrysy, tak jako z kresby se rodí skizza a ze skizzy obraz, tak jako když někdo vážněji pracuje, jako když z počátku nejasnou ideu a první prchavou a kvapně uplývající myšlenku tak dlouho zkoumá, až si ji ustálí.
Věz, že s kazateli evangelia je to právě tak jako s umělci. Existuje stará akademická, často hnusná, tyranská škola, hrůza, bezútěšnost, zkrátka lidé, kteří jsou ozbrojeni ocelovým pancířem předsudků a konvencí; když takoví lidé stojí v čele institucí, nakládají volně s místy, hledí systémem klik podporovat své chráněnce a před obyčejným člověkem zavírají dveře. Jejich Bůh je jako Bůh pijáka Falstaffa, vnitřek kostela "the inside of a church"; vskutku jistí protestanští pánové mají zvláštní náhodou stejný názor (snad by sami poněkud žasli, kdyby byli schopni lidských citů) pokud jde o duchovní věci, jako tento typ pijana, avšak netřeba se obávat, že by se někdy po té stránce změnila jejich slepota v jasnozřivost.
Tento stav má svou bolavou stránku pro toho, kdo s tím vším nesouhlasí a kdo z celé duše a z celého srdce a s veškerou rozhořčeností, jaké je schopen, proti tomu protestuje. Co se mne týká, tedy si vážím akademiků, kteří nejsou takoví jako tito, ale těch akademiků, kteří jsou hodni respektu, je tak pořídku, že by tomu člověk na první pohled ani neuvěřil.
Jednou z příčin, proč jsem už několik let bez zaměstnání, je prostě to, že mám jiné názory než pánové, kteří poskytují zaměstnání jen těm individuím, která myslí jako oni. Ujišťuji Tě, že to není jednoduchá otázka zevnějšku, jak se mi pokrytecky vyčítá, ale mnohem vážnější.
Proč Ti to všechno říkám? Nikoli proto, abych si stěžoval, také ne proto, abych se omlouval za něco, v čem snad nemám pravdu, nýbrž abych Ti docela prostě řekl toto: Když jsme se spolu minulého léta za Tvé poslední návštěvy procházeli podél opuštěného kanálu, který nazývají Hese, připomenuls mi, že jsme se spolu kdysi také procházeli podél starého kanálu se starým mlýnem u Ryswyku, a řekl jsi, že jsme tehdy byli zajedno v mnoha věcech, "ale od té doby", připojils, "hodně ses změnil, to už nejsi Ty." Nuže, tomu tak docela není, neboť změnilo se to, že tehdy můj život byl méně obtížný a moje budoucnost byla na oko méně chmurná, avšak nic se nezměnilo, pokud jde o můj vnitřní život, o můj způsob vidění a myšlení; kdyby šlo skutečně o nějakou vnitřní změnu, pak je to jen, že nyní vážněji přemýšlím, věřím a miluji, o čem jsem už tehdy také přemýšlel, v co jsem věřil a co jsem miloval.
Bylo by proto nedorozuměním, kdybys setrval v přesvědčení, že bych byl teď na příklad méně nadšen Rembrandtem, Milletem nebo Delacroixem nebo jinými. Naopak. Je mnoho rozmaitých věcí, kterým musí člověk věřit a jež musí milovat; něco z Rembrandta je v Shakespearovi, něco z Correggia je v Micheletovi a něco z Delacroixe je ve Victoru Hugovi. A pak v evangeliu je něco z Rembrandta nebo v Rembrandtovi je něco z evangelia, jak si kdo přeje, na tom nesejde - za předpokladu, že věc správně pochopíme, aniž ji chceme ve zlém úmyslu překroutit, a když náležitě přihlížíme k dvojímu smyslu těchto srovnání, jež nechtějí ani dost málo zmenšit zásluhy jednotlivých osobností. Můžeš-li prominout člověku, že se kochá obrazy, pak uznej, že náklonnost ke knihám je stejně posvátná jako k Rembrandtovi, ba dokonce věřím, že se obě doplňují.
Mám rád nesmírně Fabritiovu "Podobiznu muže", kterou jsme prohlíželi v haarlemském museu, když jsme byli spolu na procházce. Dobrá, ale mám též velmi rád Richarda Cartona z Dickensovy knihy "Paříž a Londýn roku 1793" a mohl bych Ti v jiných knihách ukázat jiné, neobyčejně úchvatné postavy s více méně překvapující podobností. A věřím, že Kent v Shakespearově "Králi Learovi" je právě tak ušlechtilá a vznešená postava, jako některá postava Thomasova nebo Keyserova, ačkoli Kent i král Lear žili mnohem dříve. Bože, jak je krásný Shakespeare, o tom netřeba plýtvat slovy! Kdo je tajemný jako on? Jeho slova a způsob vyváží každý štětec, chvějící se horečnatým vzrušením. Avšak musíme se naučit číst, jako se musíme naučit dívat a naslouchat. Nesmíš si tedy myslit, že Ti něco zalhávám,ve své nevíře jsem po svém způsobu věřící, a ačkoli jsem se změnil, zůstávám stejný a mám jen jedinou starost: k čemu bych mohl být způsobilý, kde bych mohl pomoci a byl nějak užitečný, jak bych se mohl víc poučit a zahloubat do toho či onoho předmětu. Vidíš, to mě neustále souží a potom mám pocit, že jako zajatec bídy, vyhoštěnec, nemohu se podílet na žádné práci a mnohé nutné věci jsou pro mne nedosažitelné; proto jsem melancholický a mám pocit prázdnoty tam, kde by mělo být přátelství a vznešené a vážné city náklonnosti, mám pocit, že hrůzná ztráta odvahy rozhlodává i moji mravní energii, a zdá se, že by osud mohl klást zábrany pudům lásky tam, kde se ve mně zvedá vlna odporu. A potom si říkám: "Pane Bože, jak ještě dlouho?" Co chceš? Co se děje v nitru, projevuje se i navenek. Mnohý má v duši velký oheň a nikdo ani jedinkrát nepřijde, aby se u něho ohřál; mimojdoucí jen pozorují trochu kouře nad komínem a ubírají se svou cestou. Nuže, co počít? Udržovat si ten žár v nitru, dusit v sobě vášně, trpělivě čekat, třeba s velkou netrpělivostí, čekat na tu hodinu, až se jednou někomu zlíbí posadit se tu a zůstat - což vím? Kdo věří v Boha, musí čekat na hodinu, jež nadejde dříve či později.
V tomto okamžiku je to s mou situací, jak se zdá, velmi špatné, a už to trvá hezky dlouho a může to trvat neméně dlouho i v budoucnu; leč může se též stát, že se po období samých nezdarů všechno zlepší. Nespoléhám se na to, snad se to též nestane, ale v případě, že by nastal obrat k lepšímu, považoval bych to za výhru, byl bych spokojen a říkal bych: Konečně, přece to něco pomohlo. Ale řekneš: Ty jsi přece jen nešťastný tvor, protože máš nemožné myšlenky o náboženství a dětinské skrupule svědomí.
Kdyby byly mé myšlenky nemožné a dětinské, mohl bych se jich přece zbavit, a já si nepřeji nic toužebněji.
Hleď, tohle je asi můj názor na tento problém. V románu "Un philosoph sous les toits" od Souvestra"* najdeš, jak si muž z lidu, prostý, velmi chudý dělník představuje vlast.
"Tu n’as peut-être jamais pensé à ce que c’est que la patrie, reprit-il, en me posant une main sur l’épaule; c’est tout ce qui t’entoure, tout ce qui t’a élevé et nourri, tout ce que tu as aimé. Cette campagne que tu vois, ces maisons, ces arbres, ces jeunes filles qui passent là en riant, c’est la patrie! les lois qui te protègent, le pain qui paye ton travail, les paroles que tu échanges, la joie et la tristesse qui te viennent des hommes et des choses parmi lesquels tu vis, c’est la patrie! La petite chambre où tu as autrefois vu ta mère, les souvenirs qu’elle t’a laissés, la terre où elle repose, c’est la patrie! tu la vois, tu la respires partout! Figure toi, tes droits et tes devoirs, tes affections et tes besoins, tes souvenirs et ta reconnaissance, réunis tout ça sous un seul nom et ce nom sera la patrie.” **
Teď si právě tak myslím, že všechno, co je pravdivé a krásné, co je v lidech a v jejich konání niterného, mravního, duchovního a vznešeně krásného, pochází od Boha a že všechno špatné a zlé, co je v lidských činech a v lidech samých, nepochází od Boha a že to Bůh taky neschvaluje.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Chtě nechtě jsem nakloněn věřit, že mnoho lásky je nejlepším prostředkem k poznání Boha. Říkám si, miluj přítele, osobu, věc, co je ti libo, budeš na správné ceště, jak se o tom víc dozvědět. Člověk však musí milovat s vysokou a upřímně vážnou sympatií, celou svou vůlí a inteligencí, a musí dychtit po důkladnějším, lepším a obsáhlejším vědění. To vede k Bohu, to vede k neochvějné víře. Někdo má na příklad rád Rembrandta, ale doopravdy, a jistě bude vědět, že je Bůh a pevně tomu uvěří.
Někdo se zahloubá do dějin francouzské revoluce - to není nevěrec! Pozná, že ve velkých věcech je též skryta svrchovaná moc, jež se projevuje.
Kdyby někdo krátce navštěvoval bezplatné kursy na vysoké universitě bídy a soustředěně pozoroval věci, jež vidí očima a slyší ušima, a přemýšlel o nich - také by dospěl k víře a snad by se naučil víc, než by byl s to říci.
Snaž se porozumět poslednímu slovu, jež velcí umělci vyslovují ve svých dílech, vážní mistři, nalezneš tam Boha. Ten o něm psal v knize nebo ho jmenoval, onen v obraze.
A potom čti docela prostě bibli a evangelium, to nutí k přemýšlení, a to k důkladnému přemýšlení a k úvahám o všem. Toto dobré přemýšlení, tyto důkladné úvahy, to všechno proti Tvé vůli povznáší myšlení nad obyčejnou úroveň.
Kdo může číst, ať tedy čte!
Později může být pak člověk v některých okamžicích roztržitý, jakoby snílek. Mnozí se stávají příliš roztržitými, poněkud velkými snílky, což se mi snad přihází, ale to je má chyba; a konečně kdoví, zdali to nemělo své příčiny, když jsem býval neklidný, zabrán do myšlenek, z té či oné příčiny; člověk se však opět z toho probírá. Říká se, že snílek někdy spadne do studny, ale pak se z ní zase dostane ven.
A roztržitý člověk je chvílemi také duchapřítomný, jakoby na odškodněnou. Mnohdy je to někdo, jenž má z té či oné příčiny právo na existenci, kterou ihned v prvním okamžiku vždycky nerozpozná nebo z roztržitosti na ni velmi často zapomíná. S kým si dlouho pohrávalo rozbouřené moře jako s míčem, ten konečně dosahuje svého určení. A o kom se zdálo, že je k ničemu, neschopný zastávat nějaké místo, nějakou funkci, nakonec ji najde a ukáže se, že je snaživý a energický, docela jiný, než se o něm myslilo. Píši Ti poněkud nazdařbůh, co mi přichází do pera, a velmi by mě upokojilo, kdybys po určité stránce viděl ve mně cosi jiného než jakéhosi lenocha. Mimo to musíš dělat rozdíl mezi lenochem a lenochem.
Tento je budižkničemu z lenosti a ze zbabělosti charakteru, protože je vyšinuté povahy; za takového mě můžeš považovat, jestliže to pokládáš za správné.
Pak existuje jiný typ zahaleče, jenž zahálí proti své vůli, kterého v nitru zžírá velká touha po činu, který nic nedělá, protože není s to něco dělat, protože nemá prostředky, aby byl produktivní, protože ho srazily neblaze osudné poměry až na tento stupeň. Takový zahaleč někdy ani neví, co by mohl dělat, přesto však instinktivně cítí: mám určité schopnosti,mám právo na existenci; vím, že bych mohl být docela jiný člověk! Čím bych byl užitečný, čím bych mohl sloužit? Něco ve mně je, co to však je? To je docela jiný typ lenocha, a uznáš-li za správné, pak mě můžeš za takového považovat!
Pták v kleci velmi dobře z jara ví, že je něco, k čemu má schopnosti, velmi dobře cítí, že by se mělo cosi dít, nemůže to však udělat.
Na nic takového se už ani dobře nepamatuje; má o tom jen matné tušení. Říká si: "Jiní stavějí hnízda, mají mláďata a vyvádějí je." Potom si rozráží lebku o mříž klece, klec však stojí a pták šílí bolestí.
"Pohleďte na lenocha," říká jiný pták, jenž letí mimo, "to je nějaký rentier!" Nicméně zajatec žije a neumírá, navenek nijak neprojevuje, co se děje v jeho nitru, daří se mu dobře, a když zasvitne slunce, je dokonce v dobré náladě. Ale nadchází doba ptačího stěhování, a tu má záchvaty melancholie. Avšak děti, které ho ošetřují v čisté kleci, říkají - vždyť má všechno, co potřebuje. Venku však vidí neklidnou oblohu jako před bouřkou a v nitru pociťuje vzpouru proti osudu. "Jsem v kleci, jsem v kleci, nic mi však neschází, vy hlupáci! Ale mám všechno, co potřebuji? Ach, svobodu, abych mohl být ptákem jako jiní ptáci!"
Takový povaleč se podobá tomuto lenošivému ptáku.
Ani lidé často nejsou s to něco udělat, jsou zajati v jakési kleci, která je ze všech hrůz nejhroznější. Vím, že osvobození přijde, osvobození opožděné.
Právem či neprávem zkažená pověst, tíseň, špatné poměry a neštěstí činí z člověka zajatce. Nelze vždycky říci, co člověka vězní, obklopuje zdí, takže je jako pohřben, má však pocit, jako by tu byla nějaká závora, mříž nebo zeď! Je to všechno iluse, fantasie? Nemyslím a pak se ptám: Můj Bože, potrvá tento stav dlouho, navždycky, celou věčnost? Víš, co otvírá žalář? Každá vážná hluboká náklonnost, přátelství, bratrská láska, milování - otvírá žalář svrchovanou mocí, všemocným kouzlem. Kdo to však nemá, setrvává ve smrti. Avšak tam, kde se rodí sympatie, rodí se život. Žalářem se někdy nazývá i předsudek, nedorozumění, osudná nevědomost, nedůvěra, falešný stud.
Abych však mluvil o něčem jiném! Jestliže jsem klesl, Ty ses naproti tomu vyšinul. A jestliže jsemz tratil sympatie, Tys jich nabyl. Upřímně mě to uspokojuje a vždycky mě to bude těšit. Kdybys byl méně vážný a méně důkladný, mohl bych se obávat, že to dlouho nepotrvá, že Tě však považuji za vážného a pořádného, zavdává mi to příčinu k přesvědčení, že to bude trvalé.
Velmi by mě potěšilo, kdyby ses snažil spatřovat ve mně cosi jiného než darmošlapa nejhoršího druhu.
Mohu-li pro Tebe někdy něco udělat, nějak Ti být užitečný, věz, že to ochotně udělám.
Jako jsem přijal, cos mi dával, tak i Ty bys musel, kdybych Ti mohl prokázat jakoukoli službu, mne o ni požádat. Měl bych z toho velkou radost a považoval bych to za znamení důvěry. Jsme od sebe hodně vzdáleni a v jistém ohledu můžeme mít rozdílné názory, přece však bychom mohli jeden druhému v příhodném okamžiku prokázat službu.
Pro dnešek Ti tisknu ruku, ještě jednou Ti děkuji za Tvou dobrotu, kterou jsi mi prokázal. Kdybys mi chtěl dříve či později napsat, má adresa je: u Chr. Decraeye, Rue du Pavillon a Cuesmes pres de Mons; napíšeš-li, věz, že konáš dobrý skutek.
Zcela Tvůj Vincent.

*Émile Souvestre, "Filosof v podkroví", český překlad od A. Pacáka, Brno, 1892
** "Nikdy jsi snad nepomyslel na to, co je to vlast, odvětil, klada mi ruku na rameno; je to všechno, co tě obklopuje, všechno, co tě povznáší, posiluje, všechno, co miluješ. Tento kraj, jejž vidíš kolem sebe, tyto domy, tyto stromy, tyto dívenky, jež se tu procházejí ve smíchu, to je vlast. Zákony, jež tě chrání, chléb, jejž vyděláváš svou prací, slova, jimiž se dorozumíváš, radost i smutek, jež tě provázejí, lidé a věci, mezi nimiž žiješ, to je vlast! Všude ji vidíš, všude ji vdechuješ! Představ si pod jediným jménem shrnuta práva a povinnosti, náklonnosti a potřeby, vzpomínky a vděčnost - a to jméno bude vlast!"

Vincent van Gogh, Dopisy (70)

15. října 79.


Milý Theo!
Především Ti píši, abych Ti řekl, jak jsem Ti vděčen za návštěvu. Bylo to už hodně dávno, co jsme se spolu viděli nebo si psali, jak jsme to dříve dělávali. Je přece lepší, mají-li lidé vespolek nějaké vztahy, než kdyby stáli proti sobě jako mrtvoly, tím spíše, pokud jsme ještě nenabyli zákonitou smrtí práva na titul mrtvoly, než abychom předstírali trochu pokrytectví nebo aspoň dětinskosti. Dětinskost po způsobu čtrnáctiletého mladíka, který se domnívá, že mu jeho důstojnost a místo ve společnosti ukládají za povinnost nosit vysoký klobouk. - Hodiny, jež jsme spolu strávili, nás tedy aspoň ujistily, že oba ještě prodléváme na zemi mezi živými. - Když jsem Tě opět spatřil a s Tebou se procházel, měl jsem tentýž pocit, jaký jsem dříve míval víc než nyní. jako by totiž život byl cosi dobrého a vzácného, co musíme vysoce hodnotit, a cítil jsem se svěžejší a čilejší, jako jsem kdysi býval, ježto život se mi ponenáhlu proti mé vůli stal anebo jevil méněcenný, mnohem nedůležitější a lhostejnější. Když člověk žije s ostatními a je k nim připoután pocitem náklonnosti, pak si uvědomuje, že jeho život je oprávněn, že nemůže být naprosto bezcenný a zbytečný, nýbrž že se snad pro cosi hodí vzhledem k tomu, že lidé si jsou navzájem potřební a že konají tutéž cestu jako compagnons de voyage.* (*spolupoutníci) Pocit náležité vlastní ceny závisí tedy velmi na vrztazích k ostatním.
Zajatec, který je odsouzen k osamocenosti a jemuž by bylo bráněno pracovat atd., stále by pozoroval následky toho, zvlášť kdyby to dlouho trvalo, zrovna jako ten, kdo dlouho hladověl. Právě tak jako každý jiný člověk potřebuji přátelský vztah nebo náklonnost a důvěrný styk; nejsem jako pumpa na ulici nebo sloup lucerny, ať z kamene či ze železa, abych se tedy mohl obejít bez něčeho takového, nýbrž jsem s to zrovna jako některý jiný nanejvýš civilisovaný a způsobný muž pozorovat prázdnotu a pociťovat nedostatek - a toto všechno Ti říkám jen proto, abych Tě uvědomil, jaké dobrodiní jsi mi prokázal svou návštěvou.
A rovněž, jak si přeji, abychom se neodcizili, což se vztahuje také na všechny doma.
Teď se mi však velmi příčí tam odejet a nutí mě to tady zůstat.
Nicméně záleží to asi na mně, a mohls mít pravdu, že na to správně nenahlížím, a proto je ovšem možné, že aspoň na několik dní odjedu do Ettenu přes všechnu nechuť a přesto, že je to pro mne krušná cesta.

Když si tak vděčně vzpomínám na Tvou návštěvu, pak mi přirozeně přicházejí na mysl i naše hovory. Vyslechl jsem už mnoho podobného, věru mnoho a často. Návrhy na polepšení a změnu, povzbuzení k energii - a přece, nemusí Tě to mrzet, je mi z toho poněkud úzko, a to proto, poněvadž jsem jich též jednou uposlechl a vyšel z toho poněkud zklamán. Co pěkného se namluvilo o mnohém, co však nelze uskutečnit. Ještě si docela živě vzpomínám na dobu strávenou v Amsterodamu. Byls při tom a víš tedy, o čem všem jsme tam zrale uvažovali, přemýšleli a radili se, moudře prodebatovávali, jak to bylo dobře míněno, a přece jak žalostný byl výsledek, jak zpozdilé bylo celé to podnikání, jak úžasně pošetilé - dosud mě z toho jímá hrůza. To byla nejhorší doba, jakou jsem prožil. Jak byly pro mne žádoucí a zajímavé nemálo svízelné a trudné dny zde, v tomto chudém kraji, v tomto necivilisovaném prostředí ve srovnání s tehdejšími. Hrozím se podobného výsledku, jestliže uposlechnu takových moudrých rad, jež jsou mi udíleny s nejlepšími úmysly. Neboť takové zkušenosti jsou přece jen trochu silné; škoda, mrzutost, smutek v srdci jsou příliš velké, než abychom takovými chybami a hanbou ani trochu nezmoudřeli. Jestliže se z toho nepoučíme, čímpak bychom to měli udělat? Úsilí o dosažení vytčeného cíle, jak se to tehdy nazývalo, to je skutečně úsilí, jež se ve mně už tak lehce nenabere; citžádost po něm velmi ochladla a já teď pohlížím na věci s docela jiné stránky, ačkoli to mohlo pěkně znít a zdát se a ačkoli se všeobecně nedovoluje tak o tom uvažovat, jak mě to naučila zkušenost. 
Nedovoluje se, arciže, právě že se nedovoluje, jak shledal na příklad misionář Fraweg, když jsem tvrdil, že kázání faráře Jeana Andryho jsou mnohem méně evangelická než řeči katolického faráře. Raději zemru přirozenou smrtí, než abych se k tomu připravoval na universitě; jednou jsem dostal od jednoho žence lekci, jež se mi zdála užitečnější než lekce z řečtiny. Napravit svůj život - copak po tom ani trochu netoužím, či snad bych neměl zapotřebí žádné nápravy? Zajisté si přeji se polepšit. Ale právě že po tom toužím, jímá mne úzkost z remede pires que le mal.* (* léků horších než nemoc.) Můžeš zazlívat nemocnému, dívá-li se lékaři do očí že si nepřeje být nesprávně ošetřován nebo mastičkářsky léčen? Má-li někdo úbytě nebo tyfus, jedná snad špatně, když tvrdí, že účinnější, ba nutnější by byly silnější prostředky než voda z ječmene, nebo říká-li, že sice vodu z ječmene samu o sobě nepokládá za špatnou, nicméně však ve svém zvláštním případě pochybuje o její účelnosti a silném účinku?
Lékař, jenž mu předepsal recept na vodu z ječmene, nesmí říci, že tento pacient je tvrdohlavec, který se řítí do vlastní zkázy, protož nechce užívat žádný lék - nikoli; neboť tento muž se nevzpírá, avšak tak zvaný lék nebyl k ničemu, poněvadž byl cosi, ale přece ne prostředek.
Zazlíváš někomu, zůstává-li poněkud chladným před obrazem, označeným v katalogu Memling, který však nemá s Memlingem nic společného kromě okolnosti, že jeho námět je také z gotické doby, ale přitom postrádá veškeré umělecké ceny? A kdyby sis měl teď vykládat tyto mé názory tak, jako bych se domníval a tvrdil, že Ty se svou radou jsi mastičkář, pak bys mi naprosto mylně rozuměl, poněvadž si o Tobě nic takového nemyslím, ani se nedomnívám. Jestliže by ses naopak domníval, že bych udělal dobře, kdybych uposlechl Tvé rady doslova a stal se litografem hlaviček účtů a navštívenek nebo účetním či stolařským pomocníkem - nebo snad bych měl poslechnout toho, co prohlásila nesmírně milá sestra, abych se věnoval pekařství nebo nějakému jinému podobnému zaměstnání, ostatně jsou to všechno podivuhodné, zvláštní, různorodé, těžko slučitelné obory - pak by ses přece velmi mýlil.
Ale, říkáš, já Ti také tak neradím proto, aby ses podle toho do písmene zařídil, nýbrž že se domnívám, jako bys měl sto chutí žít jako rentier, a poněvadž si myslím, že toho musíš nechat. Nuže, naproti tomu bych Tě snad směl upozornit, že tento můj život z důchodu se více méně odlišuje od života rentiera. Připadá mi poněkud těžko se po té stránce bránit, bylo by mi však přece velmi líto, kdybys to všechno dříve či později neviděl v jiném světle. Také nevím, zdali bych si dobře počínal, kdybych vyvrátil takové obvinění tím, že bych uposlechl rady a stal se na příklad pekařem. To by byla věru pádná odpověď - s předpokladem, že by bylo možné bleskurychle se stát pekařem, holičem či knihovníkem - ale tato odpověď by byla vlastně přece asi nerozumná a měla by přibližně stejnou cenu, jako počínání onoho muže, který, když mu vyčítali necitelnost, protože seděl na oslu, okamžitě sesedl a s oslem na ramenou pokračoval v cestě. A necháme-li žerty stranou, pak si upřímně myslím, že by bylo lépe, kdyby náš vzájemný poměr byl důvěrnější.
Kdybych si musel vážně myslet, že Ti doma překážím anebo jsem na obtíž; kdybych byl nucen, neužitečný jak pro to, tak pro ono, cítit se neustále vůči vám všem jako vetřelec a zbytečný, pak by tedy bylo lépe, kdybych zmizel a kdybych se pak v budoucnu neustále musel všem vyhýbat - pomyslím-li si, že by to ve skutečnosti mělo být tak a ne jinak, tu se mne zmocňuje pocit smutku a tu se musím bránit zoufalství. Připadá mi zatěžko snést toto pomyšlení a ještě těžší je pro mne snést myšlenku, že jsem v našem středu a u nás doma zavinil takovou roztržku a tolik mrzutostí. Kdyby tomu tak skutečně bylo, pak bych si raději přál, aby mi bylo přisouzeno nemusit příliš dlouho žít. Ale když mě to někdy nadmíru a příliš hluboce skličuje, pak vyvstává ve mně po dlouhém trvání myšlenka, že to všechno je snad jen dlouhý strašný sen a že se možná později naučíme na všechno lépe dívat, všechno lépe chápat. Avšak není to spíše skutečnost, a konečně se to nezlepší, nýbrž spíše ještě zhorší? Mnohým by se bezpochyby zdála pošetilou a pověrčivou důvěra v obrat k lepšímu. - V zimě je zajisté někdy tak strašně chladno, že se říká: je příliš zima, co bych se trápil, nadejde-li ještě léto a dobro přemůže zlo. Krutý mráz však skončí, ať chceme nebo nechceme, a jednoho krásného rána obrátí se vítr a máme oblevu. - Srovnáváme-li přírodní povětrnostní stavy se svou náladou a se svými poměry, jež podléhají proměnám a střídání jako počasí, pak ovšem máme ještě jakousi naději, že se to může zlepšit.
Napíšeš-li mi snad brzy, potěšíš mě. V tom případě adresuj dopis na:
J.B. Denis, rue de Petit Wasmes, á Wasmes, Hainaut.
Večer po Tvém odjezdu jsem šel pěšky do Wasmes. Od té doby jsem nakreslil ještě jeden portrét.
Sbohem, v duchu přijmi stisk ruky a věř mi.
Tvůj upřímný Vincent